Основные этапы развития болгарского литературного языка

Немного истории

Болгарская речь произошла, как и русская, из праславянского языка. Лингвисты считают, что примерно до 5-6 веков нашей эры южные и восточные славяне говорили на одном языке и только потом разделились. Именно поэтому современные языки так похожи.

Объединяет славян и общая азбука (буквица), созданная Кириллом и Мефодием – двумя братьями-просветителями, причисленными к лику святых. Ежегодно в конце мая в Болгарии торжественно отмечают праздник славянской письменности – День Кирилла и Мефодия, оставивших нам свои начертания славянских букв. В болгарском языке их 30 – нет наших “ы”, “ё”, “э”.

История болгарского языка тесно связана с историей самого государства, которое почти 600 лет было под турецким игом. Болгарам удалось сохранить свой язык, но оно подвергся активному влиянию завоевателей, поэтому так много в нем заимствований из турецкого.

С 2007 года болгарский язык стал официальным в рамках Европейского Союза и единственным в этом объединении, использующим кириллицу в качестве основы письменной речи.

Население

Население Болгарии около 7 млн человек. Более 80 % — этнические болгары. Крупные диаспоры: турки, цыгане, русские. Самой распространённой религией является православие, которое исповедует 3/4 население. Около 10 % населения Болгарии исповедует ислам. Болгары говорят на болгарском языке. Этот язык относится к южнославянской языковой ветви и использует кириллический алфавит. 

Чёрное море в Болгарии

Болгары невероятно дружелюбны и очень общительны. Они, как правило, гораздо более открыты, чем некоторые другие восточноевропейцы. В большинстве своём они консервативны и не очень терпеливы. В разговоре с болгарами лучше избегать политических тем и отношений с Турцией. 

Как общаются в Болгарии

Ответ, на каком языке говорят в Болгарии, выглядит достаточно просто: на болгарском. Впрочем, как и в любой стране, существуют люди, говорящие на других языках и диалектах. Распространены турецкий, цыганский, хотя на улицах чаще всего звучит славянская речь, в курортной местности и больших городах много тех, кто хорошо понимает русский и говорит на нем.

На вопрос, какой язык в Болгарии является официальным, Конституция страны отвечает однозначно: государственным признан болгарский (българският език). Его изучают во всех школах, гимназиях, на нем ведется преподавание в вузах, по-болгарски написаны указатели, вывески на улицах, названия блюд в меню ресторанов, кафе, расписания поездов, автобусов, самолетов на вокзалах и в аэропортах.

Основные языки общения в Болгарии – болгарский, турецкий, цыганский. Родным считают болгарский 85 % населения, хотя многие из них говорят на своих диалектах. Чуть больше 9 % – носители турецкого, 4,2 % – цыганского (рома). На долю русского, армянского, греческого, румынского и других языков остаются сотые части процента.

Всеобщее употребление болгарского позволяет русскоязычным легко понимать местных, поскольку языковая группа одна – славянская.

Современный болгарский [ править ]

Этнологическая карта европейской Турции и ее зависимостей во время начала войны 1877 года, составленная Карлом Саксом, И. и Р. Австро-Венгерским консулом в Адрианополе. Опубликовано Императорским и Королевским географическим обществом, Вена, 1878 г.

Современный болгарский язык восходит к застройкам, начавшимся после 16 века; особенно грамматические и синтаксические изменения в 18-19 веках. Современный написан болгарский язык был стандартизирован на основе болгарского 19-го века жаргоне из Центрально — Восточной Болгарии .

Болгарский, наряду с тесно связанным македонским языком (вместе образующим ), имеет несколько характеристик, которые отличают его от всех других славянских языков изменения включают устранение падежного склонения , развитие определенный артикль с суффиксом (см. область балканского языка ) и отсутствие глагольного инфинитива , но он сохраняет и развил систему праславянских глаголов. Существуют различные формы доказательных глаголов для выражения неосведомленных, пересказанных и сомнительных действий.

Функции

Различные системы латинизации различаются по 12 из 30 букв современного . Остальные 18 имеют постоянные отображения во всех схемах латинизации: а → a, б → b, в → v, г → g, д → d, е → e, з → z, и → i, к → k, л → l , м → m, н → n, о → o, п → p, р → r, с → s, т → t, ф → f. Различия существуют в отношении следующего:

  • буквы, включающие звук скольжения / j /, где в некоторых системах используется латинский <j>, а в некоторых — латинский <y>: й → j / y, ю → ju / yu, я → ja / ya; также ь → ‘/ j / y.
  • буквы, обозначающие небные / альвеолярные фрикативы и аффрикаты. Здесь выбор делается в основном между латинскими буквами с диакритическими знаками , которые используются во многих основанных на латыни орфографиях других славянских языков, и комбинациями диграфов , которые используются в английском языке: ж → ž / zh, ч → č / ch, ш → š / ш, щ → št / ŝ / шт. Кроме того, кириллица x может отображаться как <h>, <x> или <kh>, а кириллица ц — как <c> или <ts>. Передача щ как <št> или <sht> специфична для болгарского языка и отличается от соглашений для восточнославянских языков , где это передается в основном как <šč> или <shch>.
  • буква ъ , что в болгарском языке ( в отличие от русского языка , где оно не произносится вообще) обозначает специальную Schwa -like гласной. Этот звук, который встречается в первом слоге названия страны Болгария (България), по-разному передается как <ă>, <ŭ>, <a>, <u> или, в более крайних случаях, <y> или < ə>. Более того, кириллица у, которая чаще всего передается как латинское <u>, иногда вместо этого переводится как <ou>, чтобы отличить ее от ъ, например, в системе романизации Данчева и на основе исторической этимологии (например, тот факт, что кириллица у была происходил из Великобритании ).

Староболгарский

Ранний кириллический алфавит .

Древнеболгарский язык был первым литературным периодом в развитии языка. Это был очень синтетический язык с богатой системой склонений , о чем свидетельствует ряд рукописей конца X — начала XI веков. Они происходят в основном из Преславской и Охридской литературной школы , хотя более мелкие литературные центры также внесли свой вклад в эту традицию. Язык стал средой для активной научной деятельности — в основном в конце 9-го и начале 10-го веков — с такими писателями, как Константин Преславский , Иоанн Экзарх , Климент Охридский , Черноризец Грабар и Наум Преславский (Наум Охридский). Большинство их работ сохранилось в более поздних копиях, многие из которых были из соседних балканских стран или России.

имя

Название «староболгарский» широко использовалось в конце 19-го и первой половине 20-го века как синоним старославянского языка для описания литературного языка ряда славянских народов с IX по XII века. Хотя «староболгарский» по-прежнему используется в ряде источников в значении «старославянский», наблюдается растущая тенденция к тому, чтобы это название применялось только к языку рукописей Первой болгарской империи (болгарские издания Старой церкви Славянский ), за исключением рукописей из других изданий.

Черты

Древнебулгарский характеризуется рядом фонетических, морфологических, синтаксических и лексических черт (некоторые из которых являются общими с другими славянскими языками, а некоторые, например, рефлексами * tj () и * dj (), характерны только для болгарского):

  • фонетический:
    • очень широкое сочленение Ит гласный (Ѣ); все еще сохранившийся на архаичном болгарском диалекте гор Родопы ;
    • Праславянские рефлексы * tj ( ) и * dj ( ):
Праславянский Старославянский болгарский Чешский македонский Польский русский словацкий словенский Сербо-хорватский
* dʲ ʒd ʒd z ɡʲ дз ʒ дз j
* tʲ (также из более раннего * ɡt / kt ) ʃt ʃt ts ts ts

Керамическая икона Святого Феодора, Преслав, гр. 900, Национальный археологический музей , София

    • использование ra-, la- для праславянских õr-, õl-
    • использование s для праславянского ch перед праславянским åi
    • использование cv-, dzv- для праславянских kv’-, gv’-
  • морфосинтаксический
    • употребление дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: рѫка ти ; отъпоуштенье грѣхомъ ;
    • описательное будущее время с использованием глагола хотѣти ;
    • использование сравнительной формы мьнии (меньший) для обозначения моложе.
    • использование суффиксных указательных местоимений (тъ, та, то). Позже они превратились в определенные артикли с суффиксом.
  • орфографический:
    • исходные и объединены в
    • иногда использование буквы «Ѕ» (dz) объединялось с буквой «» (z)
    • глагольные формы naricają, naricaješi заменялись или чередовались с naričą, naričeši
  • лексический:

Современный болгарский

Этнологическая карта Европейской Турции и ее зависимостей во время начала войны 1877 года, составленная Карлом Саксом, И. и Р. Австро-Венгерским консулом в Адрианополе. Опубликовано Императорским и Королевским географическим обществом, Вена, 1878 г.

Современный болгарский язык восходит к застройкам, начавшимся после 16 века; особенно грамматические и синтаксические изменения в 18-19 веках. Современный написан болгарский язык был стандартизирован на основе болгарского 19-го века жаргоне из Центрально — Восточной Болгарии .

Болгарский, наряду с близким к нему македонским языком (вместе составляющим ), имеет несколько характеристик, которые отличают его от всех других славянских языков : изменения включают устранение падежного склонения , развитие определенного артикля с суффиксом (см. Балканская языковая область ) и отсутствие глагольного инфинитива , но он сохраняет и развивает протославянскую систему глаголов. Существуют различные формы доказательных глаголов для выражения неосведомленных, пересказанных и сомнительных действий.

Развитие письменности

Население Болгарского царства еще во второй половине 9 в. приняло православие, что, одновременно с создание глаголицы и кириллицы, дали толчок к формированию болгарской письменности. Она содержала слова волжских булгар, кочевых племен из Средней Азии, славянских племен. Поэтому до 19 в. письменность болгар отличался синтетичностью высокого уровня. Она стала более аналитической только в 19 в., когда началось национальное возрождение Болгарии. В это время письменность окончательно стандартизировалась, в ее основе лежал один из болгарских диалектов.

До этих пор болгарском языке используются слова из лексикона древних булгар и тюркоязычных кочевых племен, которые были носителями памирских языков.

Несмотря на то, что болгарская письменность, как и язык, формировались под сильным влиянием внешних факторов, старославянский признан лингвистами первым славянским языком. Он объединял славянские племена до раннего средневековья, когда начался процесс распада славянской общности на различные племена.

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужен хороший Търся хубав т’рся хубав
недорогой отель евтин хотел евтин хотэл
Я заказывал номер Запазил съм стая запазил с’м стая
Мне нужна комната Търся една стая т’рся една стая
на двух человек за двама души за двама души
с душем и туалетом с душ и туалетна с душ и тоалэтна
с балконом/видом на море с балкон/изглед към морето с балкон/изглэд к’морэто
Сколько стоит этот номер в сутки? Колко струва стаята за една нощ? колко струва стоятя за една ношт
Включая завтрак? Със закуска? с’с закуска
Можно посмотреть комнату? Може ли да видя стоята? можэ ли да видя стоята
У вас есть другая комната? Имате ли друга стая? иматэ ли друга стая
Эта комната мне (не) нравится Тази стая (не) ми харева тази стая (нэ) ми харэва
Можно расплатиться кредитной карточкой? Може ли да платя с кредитна карта? можэ ли да платя крэдитна карта
Где можно оставить машину? Къде мога да паркирам? к’дэ мога да паркирам
Не отнесёте ли вы мой багаж в номер? Бихте ли зенесли багажа в стаята ми? бихтэ ли занэсли багажа в стаята ми
У вас есть место? Имате ли място? иматэ ли място
для палатки за палатка за палатка
дома на колёсах къида-фургон к’шта-фургон
Мы ищем реку Търсим река т’рсим рэка
воду вода вода

Учебник грамматики болгарского языка

Как видим, несмотря на близость наших двух языков, грамматические основы их совершенно различны. А
ведь без
знания грамматики невозможно овладеть иностранным языком. Правила образования слов и предложений
являются
основополагающими в любом языке, будь то славянские, тюркские, африканские или любые другие языки.
Однако,
несмотря на большие различия и особенности, изучить правила болгарского языка вполне возможно. И при
этом в
довольно короткие сроки.

В помощь желающим в совершенстве изучить этот, такой близкий и в то же время такой непохожий на наш,
язык и
был создан электронный учебник болгарского языка. С помощью нашего онлайн учебника можно достаточно
легко и
быстро изучить грамматику болгарского языка. Ведь, несмотря на наличие ряда сложных правил, основная
их
часть весьма схожа с правилами русского языка.

Для удобства изучающих язык, грамматические правила в данном учебнике сведены в специальные таблицы.
Подобная
грамматика болгарского языка в таблицах позволяет на много упростить и ускорить весь процесс
обучения. Также
в процессе создания данного самоучителя были применены многие другие ноу-хау, дающие возможность
быстро
овладеть разговорной и письменной формами болгарского языка.

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Как нам добраться до…? Как може да стигнем до…?
Вам нужно сесть на трамвай (толлейбус, автобус) Трябва да вземете трамвай (троллей, автобус и т.д.)
До…модно дойти пешком (доехать на трамвае, метро, автобусе) До… може да стигнете пеш(а) (с трамвая, метрото, автобуса)
Вы выходите? Слизате ли?
Вы садитесь (в троллейбус, трамвай)? Качвате ли се?
Вы садитесь? (на место) Сядате ли?
ехать на троллейбусе, автобусе, трамвае, такси, поезде, метро, лететь на самолёте Пьтувам с троллей, автобус, такси, влак, метрото, със самолет
На чём поедем? С какво да пътуваме?

Сравнение с другими славянскими языками

Большинство славянских языков демонстрируют более высокую степень общего словарного запаса друг с другом, чем английский с германской семьей, из-за количества романских заимствований на английском языке, с одной стороны, а с другой стороны, из-за влияния на славянские языки русского или церковного. Славянский язык , который был юго-восточным славянским языком. Заимствование церковнославянской морфологии и лексики было использовано для обогащения других славянских языков. Это особенно ярко выражено в русском языке, который сегодня состоит из смешанной родной и церковнославянской (южнославянской) лексики, по аналогии с романской лексикой английского языка, но в русском языке церковнославянства не воспринимаются как иностранные из-за своих славянских корней. По оценкам, 55% русских , в т.ч. лексика, синтаксические особенности и т. д. восходит к церковнославянскому языку , известному как староболгарский , а 70% церковнославянских слов являются общими для всех славянских языков. Некоторые авторы утверждают, что церковнославянский язык на юго-востоке славян является «ключом» к русской нации и языку.

Существительные
болгарский македонский Сербо-хорватский русский Польский английский
дърво дрво дрво / drvo дерево Drzewo дерево
картоф / компир / барабой компир кромпир / krumpir картофель земняк, картофель картошка
котка / маца / мачка мачка мачка / mačka кошка кот кошка
куче, пес куче, пес пас / пас, куче / куче собака, пёс пироги собака
къща, дом куќа, дом кућа / куча, дом / дом дом дом дом дом
маса маса сто / стол стол stół стол (мебель)
мляко / млеко млеко млеко, млијеко / mlijeko молоко млеко молоко
стол стол столица / stolica стул Krzesło стул
Глаголы
болгарский македонский Сербо-хорватский русский Польский английский
имам имам имам / имам имею мама я имею
искам, желая, ща сакам желим, хоћу / želim, hoću хочу, желаю chcę я хочу
правя, върша права, вршам вршим, радим / vršim, радим делаю robię я делаю
ходя, вървя одам, врвам ходам / ходам хожу Chodzę Я иду пешком
говоря, думам, приказвам, казвам, сборя зборувам, говорам говорим / govorim говорю Mówię я говорю
намирам наоѓам налазим / налазим нахожу znajduję я нахожу
ям јадам, ручам једем / jedem ем джем я ем
пия пијам пијем / pijem пью piję я пью

Местные диалекты

Поскольку огромная часть населения живет в горах, практически в каждом районе сформировался свой диалект, который не всегда понимают не только иностранцы, но даже жители других регионов страны. Например, еще 200 лет назад в Бургасском районе свое наречие со своей грамматикой было в каждом селе.

Если посмотреть на цифры статистики, то возникает впечатление, что все жители Болгарии говорят на одном языке. Если же послушать, как разговаривают болгары, создается ощущение, что болгарским здесь владеют далеко не все.

Лингвисты выделяют две основные группы: восточные и западные диалекты, которые, в свою очередь, подразделяются на более мелкие направления. Существуют македонские, шопские, банатские говоры, но это настолько сложная классификация, что разобраться в ней могут только специалисты, которые занимаются их изучением.

Кстати, особые отличия сохраняются между говорами болгар-мусульман, католиков, православных.

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Где можно найти…? Къде има…? к’дэ има
Сколько стоит? Колко струва това? колко струва това
Это слишком дорого Това е много скъпо това е много ск’па
Это мне (не) нравится Това (не) ми харесва това (нэ) ми харесва
У вас есть другая расцветка (размер)? Имате ли това в друг цвят/рамер? иматэ ли това в друг цвят/размер
Я беру это Ще го взема Щэ го взэма
Где находится банк? Къде има банка? к’дэ има банка
Дайте мне 100г сыра Дайте ми сто грамма кашкавал (сирене) дайте ми сто грамма кашкавал (сирене)
2 кг апельсинов Два килограма портокали два килограма портокали
У вас есть русские газеты? Имате ли руски вестницы? иматэ ли руски вэстници
Где можно позвонить? От къдэ мога се обадя? от к’дэ мога сэ обадя
Купить телефонную карту Купя фонокарти купя фонокарти
Хочу купить искам да купя
Можно примерить? мога ли да пробвам?
Дайте мне дайте ми
Свинина свинско месо
Телятина телешко месо
рыба риба
Хлеб хляб
Помидоры домати
Огурцы краставици
Перец пипер
Яблоки ябълки
Груши круши
Соль сол
Сахар захар

Трудности перевода[править]

Основной проблемой при переводе с болгарского на русский и с русского на болгарский, как и в случае с другими близкородственными языками, являются так называемые «ложные друзья переводчика». Это слова которые пишутся и звучат похоже или одинаково, а значение имеют совершенно разное. В качестве примера можно назвать слово «стая», которое по-болгарски означает «комната». Другое слово – «къща» — со значением «дом» созвучно русским словам «куща» и «куча» (в другом южнославянском языке, сербохорватском, оно прямо так и звучит – «куча»). При транслитерации на русский болгарских имен собственных и слов, остающихся без перевода, трудности связаны, как правило, с интерпретацией редуцированного гласного «ъ» и согласного «щ». «Ъ» обычно передается в русском с помощью буквы «ы», а «щ» — с помощью сочетания «шт», однако иногда в переводных текстах случается разнобой.

Какой язык использовать туристам

Перед поездкой на отдых многие туристы из СНГ спрашивают, говорят ли в Болгарии на русском? Можно ли на нем общаться?

До 1990 года болгары учили в школе русский язык, поэтому старшее поколение неплохо его знает. У молодежи в свое время таких уроков не было, но они им владеют. Обычно на обращение по-русски «Добрый день» вы услышите вежливый ответ по-болгарски, но в основном все будет понятно. Так что если вас интересует, понимают ли болгары русский язык, можете не сомневаться: понимают.

Отправляясь на отдых в эту солнечную страну, можно не задумываться, знают ли болгары русский язык. Скорее всего, к помощи переводчика обращаться не придется: вы легко сумеете наладить общение с местными жителями и получить ответы на свои вопросы.

Особенности общения с болгарами

Болгария – удивительная страна, где можно увидеть и услышать много забавного, с нашей точки зрения, поэтому стоит заранее быть готовым к некоторым особенностям употребления слов, мимики. Например, жесты в Болгарии прямо противоположны привычным россиянам. Это стоит учитывать, поскольку многие туристы прибегают к такому простому способу общения.

Кивок головой сверху вниз означает «нет», а вот энергичное помахивание головой из стороны в сторону, которое у нас воспринимается как «нет», у болгар считается знаком согласия, подтверждения, идентичным нашему «да».

Вводит в обман и лексика: есть русские слова, похожие на болгарские, которые в Болгарии означают совершенно другие понятия. Например, русское слово «невеста» по-болгарски звучит как «булка», а вот наша «булка» у болгар – «питка». По-русски «сосна» – по-болгарски «бор», а вот «бор, лес» болгары называют «гора». Болгарский «стол» – это русский «стул», «коса» – «волосы», ягодой называют только клубнику.

Эти и другие особенности болгарского языка в сравнении с русским иногда ставят туристов в тупик, но болгары настолько приветливы и доброжелательны, что недоразумения устраняются быстро.

Среднеболгарский

В период между XII и XV веками структура языка изменилась достаточно радикально. Мало что из этих изменений все еще можно наблюдать в письменных источниках того времени, благодаря тенденции к архаизму, движимой желанием сохранить чистоту кирилло-методианской традиции.

Миниатюра из Тетраевангелии с изображением царя и царской семьи.

  • Фонетические особенности среднеболгарского языка включают:
    • Изменения носовых гласных, которые теряют свой носовой элемент в большинстве болгарских диалектов. Частое смешение букв передних и задних носовых гласных позволяет предположить, что эти две гласные были фонетически очень похожими.
    • Как и в других балканских славянских языках / ы / становится / и / (хотя считается, что это изменение произошло позже в болгарском).
    • В западных диалектах гласная ят встречается вместе с / е /, а в некоторых рукописях она путается не только с е, но и с передней носовой буквой. В восточных диалектах ситуация более сложная, что отражено в трактовке джат в современном литературном языке (основанном на восточном произношении, то есть при ударении и перед твердым согласным, везде).
    • Что касается согласных, различия жесткости и мягкости между Востоком и Западом становятся более четкими, причем жесткость согласных чаще встречается на Западе, в то время как восточные диалекты сохраняют противопоставление жесткости / мягкости для большинства согласных.

Язык также претерпел некоторые морфологические изменения: начиная со времен Второго Болгарского царства наблюдается смешение падежных окончаний и все более широкое использование предлогов в синтаксисе. Эта языковая тенденция привела к постепенной утрате сложной славянской падежной системы, что сделало болгарский и македонский значительно более аналитическими, чем их родственники. Ученые спорят, имеет ли это какое-либо отношение к фонетическим изменениям, таким как спутанность носовых ходов, или же это связано исключительно с влиянием развития грамматики на Балканах . Также в средние века датируется использование приставок по- и най- для обозначения сравнительных и превосходных степеней прилагательного.

Самые ранние признаки постположительного определенного артикля относятся к началу 13 века с Добрейшево Евангелие, где использовалась конструкция «злыотъ рабъ» («злой человек»). Древнебулгарские относительные местоимения иже, яже и еже («который», мужской, женский, средний род) в то время были заменены вопросительными местоимениями с суффиксом -то: който, която, което.

Появился новый класс глаголов, основанный на -a-, спрягающихся подобно старым атематическим глаголам, например имам, имаш и т. Д. (Иметь). Другой характерной чертой этого периода является появление сокращенной формы маркера будущего времени — «ще» в современном литературном языке и «че», «ке» и «ше» в диалектных формах. Маркер происходит от 3-го лица единственного числа в форме настоящего времени глагола hotjeti — хотеть). Ренартивная форма глагола, возможно, появилась примерно в конце Второй Болгарской империи, хотя ее также можно отнести к последующему турецкому влиянию.

Неформальное письмо

Иногда, особенно в электронной почте или текстовых сообщениях , кириллица недоступна, и люди вынуждены писать латиницей. Часто это не соответствует официальным или каким-либо другим стандартам, перечисленным выше, а скорее является своеобразной болгарской формой текстовой речи . Хотя большинство букв просты, некоторые из них могут принимать разные формы. Перечисленные ниже варианты букв часто используются взаимозаменяемо с некоторыми или всеми вышеперечисленными стандартами, часто в одном и том же сообщении.

Кириллица

Латинский вариант

Примеры

Заметки

ж

j, zh, z, (редко: w)

pla j (плаж, пляж ) ko zh a (кожа, кожа ) ve z liv (вежлив, вежливый )

j — звук ж представлен на французском j , английский звук j также похож на zh — официальная транслитерация z — сокращенная версия zh или урезанная версия ž

й

я, у, j

я ОДЫ (йод, йод ) мо у oneza (майонез, майонез ) J Ordan (Йордан, имя Йордан )

j — реже используется, но особенно в словах, чуждых для болгарского языка и с j в латинском алфавите

ц

c

c arevi c a (царевица, кукуруза )

c почти исключительно представляет ц, несмотря на то, что официальная транслитерация кириллической буквы — ts

ч

4, гл.

4 овек (човек, человек )

В болгарском номере 4 ч etiri ( ч етири); кроме того, что, возможно, более важно, глиф ⟨4⟩ похож на ⟨ч⟩; это также используется в кодировке Volapuk

ш

6, ш, (редко: ш)

ка 6 на (кашон, ящик )

По-болгарски цифра 6 — sh est ( ш ест)

щ

6т, шт, (редко: 7)

Sno ет я (сноще, вчера ночью / вчера вечером )

6t — комбинация 6 + t для обозначения звука щ 7 — поскольку в кириллице щ следует за ш , 7 может использоваться как следует 6 (ш)

ъ

a, u, y, 1, (редко: @, ​​`)

s a nuva (сънува, мечты ) B u lgaria pyzel (пъзел, головоломка ) v 1 n (вън, снаружи )

1 — число может напоминать букву ъ .

ю

u, y, yu, ju, iu

z u mb yu l (зюмбюл, гиацинт )

Как однобуквенный дифтонг, буква Ю имеет множество вариаций.

я

д, я, джа, я

кон q k (коняк, коньяк )

Будучи односимвольным дифтонгом, буква я имеет множество вариаций, но наиболее распространенной является одиночная буква q, так как она похожа на я .

Не существует установленного правила, и люди часто меняют комбинации в одном сообщении, так что «ъ» может быть представлено как «u», «a» или «y» в трех соседних словах, а «щ» может быть «sht». в одном слове и «6т» в следующем, а «ю» могут быть написаны по-разному в одном и том же слове. И наоборот, «j» может использоваться для обозначения «й», «ж» и даже «дж» в соседних словах, в то время как «y» может использоваться для «ъ» в одном слове и для «й» в следующем.

Этот неофициальный язык электронной почты / SMS часто называют «шлёкавицей». Хотя использование латинизированного болгарского языка повсеместно в личном общении, оно не одобряется в определенных интернет-контекстах, а в разделах комментариев и интернет-форумах многих веб-сайтов есть правила, гласящие, что сообщения на латинском языке скрипт будет удален.

Особенности болгарской языка

Кириллица возникла позже, чем глаголица, но быстрее получила распространение среди населения, поскольку отличалась более простой и понятной азбукой, написанием букв. Старославянский был распространен в Болгарии и Румынии, оттуда перекочевал в Сербию и Киевскую Русь.

Устная речь постепенно добавлялась различными архаизмами, которые пришли от разных народов. В результате чего, стали появляться различные варианты болгарского языка. Уже в 9-12 вв. люди научились четко прописывать буквы, отделяя их друг от друга, не менять направление письма. С каждым столетием буквы становились все меньше и меньше. К 12 в. сформировалось так называемое полууставный шрифт, который дополнялся скорописью.

С приходом турков-османов началась постепенная исламизация болгарского языка, в который стали проникать слова из турецкого. Самобытность алфавита и языка, а соответственно и самосознания, больше всего пострадали в северо-западных регионах Болгарии.

К другим особенностям развития болгарского языка относятся:

  • Произношение болгар сформировалось на основе влияния диалектов восточных и западных регионов.
  • Письменная речь возникла на основе восточных диалектов.
  • В письменной речи нет падежей, также отсутствуют неопределенные глаголы, зато есть довольно сложная система времен.
  • Существительные используются с артиклями.
  • В болгарском алфавите нет ё, э, ы.
  • Буква «ъ» читается, как т.
  • Используются нулевой, неопределенный и определенный артикли.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector