Гимн канады
Содержание:
- Timing and etiquette for anthem use
- Lyrics
- History of the national anthem
- Провинциальные гимны
- Recordings of «O Canada»
- Законы и этикет
- Другие патриотические песни
- Laws and etiquette
- История[править | править код]
- Performances
- Популярные патриотические песни
- Официальный текст гимна[править | править код]
- Патриотические песни первых наций
- гимн канады
- Гимны провинций
Timing and etiquette for anthem use
There is no specific rule as to when it is appropriate to sing the national anthem at an event. It is up to the organizers to determine if «O Canada» will be sung at the beginning or at the end of a ceremony. If two anthems are to be played at the beginning of an event, «O Canada» should be played first followed by the other one. When anthems are played at the end of an event, «O Canada» should be played last.
As a matter of respect and tradition, it is proper to stand for the playing of «O Canada»; this is also the case for the anthem of any other nation. It is traditional for civilian men to take off their hats during the playing of the national anthem. Women and children do not remove their hats on such occasions.
There is no law or behaviour governing the playing of the national anthem; it is left to the good citizenship of individuals.
Lyrics
The National Anthem Act established set lyrics for «O Canada» in Canada’s two official languages, English and French. However, the two sets of lyrics are not translations of each other.
The lyrics are as follows:
English (1937) Edward Johnson singing Weir’s original lyrics French (1918) First and Fourth verses sung by the Quatuor Octave Pelletier Instrumental (1927) «O Canada» and the Royal Anthem, «God Save the King», performed by Percival Price using carillon bell at the Peace Tower in Ottawa Instrumental (1916) An instrumental version of «O Canada» from 1916 |
|
Problems playing these files? See media help. |
English lyrics O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! 𝄆 O Canada, we stand on guard for thee. 𝄇
French lyricsÔ Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, 𝄆 Protégera nos foyers et nos droits. 𝄇
English translation by the parliamentarytranslation bureau O Canada! Land of our ancestors Glorious deeds circle your brow For your arm knows how to wield the sword Your arm knows how to carry the cross; Your history is an epic Of brilliant deeds And your valour steeped in faith 𝄆 Will protect our homes and our rights. 𝄇
Bilingual version 1 O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command.Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. God keep our land glorious and free! 𝄆 O Canada, we stand on guard for thee. 𝄇
Bilingual version 2Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. God keep our land glorious and free! 𝄆 O Canada, we stand on guard for thee. 𝄇
It has been noted that the opening theme of «O Canada» bears a strong resemblance to the «March of the Priests» from the opera The Magic Flute, composed in 1791 by Wolfgang Amadeus Mozart. The line «The True North strong and free» is based on the Lord Tennyson’s description of Canada as «that true North, whereof we lately heard / A strain to shame us». In the context of Tennyson’s poem To the Queen, the word true means «loyal» or «faithful».
The lyrics and melody of «O Canada» are both in the public domain, a status unaffected by the trademarking of the phrases «with glowing hearts» and «des plus brillants exploits» for the 2010 Winter Olympics in Vancouver. Two provinces have adopted Latin translations of phrases from the English lyrics as their mottos: Manitoba—Gloriosus et Liber (Glorious and Free)—and Alberta—Fortis et Liber (Strong and Free). Similarly, the Canadian Army’s motto is Vigilamus pro te (we stand on guard for thee).
History of the national anthem
After a hundred years of tradition, «O Canada» was proclaimed Canada’s national anthem in 1980. The music for «O Canada» was composed in 1880 by – a well-known composer at the time – and the French lyrics were written by .
As the song became more and more popular, many English versions were written over the years , including one based on a poem written in 1908 by . It was Weir’s lyrics that became the official English version in 1980.
On January 31, 2018 legislation was passed to change the English lyrics from “True patriot love in all thy sons command” to “True patriot love in all of us command,” to make it gender neutral.
Read the full history of «O Canada», and learn about the lives of the people behind the anthem.
Провинциальные гимны
«Альберта»официальная провинциальная песня Альберта, принятая в рамках подготовки к празднованию столетнего юбилея провинции в 2005 году. Песня была отобрана после конкурса, предусмотренного Законом об официальной песне Альберты, введенным в Законодательное собрание Альберты в мае 2001 года и прошло в ноябре.
Люси Мод Монтгомери ок. 1935 г.
«Гимн острова»- гимн провинции Остров Принца Эдуарда. Текст гимна написал в 1908 г. Люси Мод Монтгомери, с музыкой, написанной Лоуренсом У. Ватсоном. Впервые он был исполнен публично 22 мая 1908 года. Рукописная музыка, датированная 27 октября 1908 года, и относящаяся к ней переписка выставлены в Green Gables House, Кавендиш. Гимн острова был принят законодательным собранием 7 мая 2010 года в качестве гимна провинции. Закон о гимне провинции включает французскую версию Гимна острова, адаптированную Раймоном Дж. Арсено из Абрам-Виллидж и названную L’hymne de l’le.
«Ода Ньюфаундленду»является официальным гимном провинции Ньюфаундленд и Лабрадор. Губернатор сэр Кавендиш Бойл сочинила его в 1902 году как стихотворение из четырех стихов под названием Ньюфаундленд. Он был поставлен на музыку британского композитора сэра Хьюберт Парри, личный друг Бойля, составивший две настройки. 20 мая 1904 г. он был избран Ньюфаундленда официальный национальный гимн (под национальным понимается самоуправляемый Доминион Британской империи наравне с Канадой). Это различие исчезло, когда Ньюфаундленд присоединился к Канада в 1949 году. Три десятилетия спустя, в 1980 году, провинция повторно приняла эту песню в качестве официального провинциального гимна.
«Место, где стоит стоять, место для роста (Онтари-ари-ари-о!) »- неофициальный гимн Онтарио. Песня написана Долорес Клэман, с английскими текстами Ричарда Морриса, французскими текстами Ларри Труделя и оркестровками Джерри Тот. По заказу Прогрессивный консерватор правительство Джон Робартс в качестве фирменной мелодии одноименного фильма, который был показан в павильоне Онтарио на Экспо 67, то Всемирная выставка проведенный в Монреаль, Квебекв Канаде Столетний год. Он был снова использован в сегменте короткометражного фильма Онтарио. Место, чтобы стоять, который выиграл 1967 Премия Оскар за короткометражный фильм в прямом эфире.
Жорж-Этьен Картье ок. 1871 г.
«Ô Канада! пн платит, мес амур» это Французский канадец песня, написанная Жорж-Этьен Картье впервые исполнен в 1834 году на патриотическом банкете Общество Сен-Жан-Батист проходит в Монреале. Впервые эти слова были опубликованы 29 июня 1835 г. La Minerve и его музыка в Le Chansonnier des collèges в 1850 г .; неясно, когда лирика и музыка были объединены, вероятно, Эрнест Ганьон где-то между 1850 и 1868 годами. Музыка, используемая в настоящее время, была написана Жан-Батист Лабель.
«Gens du pays»был назван неофициальным государственным гимном Квебек. Автор поэт, автор песен и известный националист Квебека. Жиль Виньо (с музыкой, написанной в соавторстве с Гастоном Рошоном), он был впервые исполнен Виньо 24 июня 1975 года во время концерта на Монреальской горе Роял в том году. Национальный праздник Квебека церемония. Она быстро стала народной классикой, и с тех пор ее часто играют на церемониях Fête nationale. Хор, безусловно, самая известная часть песни: Gens du pays, c’est votre tour / De vous laisser parler d’amour, что в переводе гласит: «Народ земли, ваша очередь позволить себе говорить о любви». [нужна цитата] На этот раз Виньо предложил жителям Квебека использовать эту песню, когда кто-то отмечает день рождения, заменив «Gens du pays» на «Mon cher (имя) …». Во многих семьях эту песню можно услышать, когда приближается торт.
Recordings of «O Canada»
Listen/download «O Canada», played by the Toronto Symphony Orchestra led by Peter Oundjian.
-
Instrumental version conducted by Peter Oundjian
Instrumental version conducted by Peter Oundjian[mp3 — 2.18 MB — 00:01:35]
-
English version sung by Julie Nesrallah
English version sung by Julie Nesrallah[mp3 — 2.22 MB — 00:01:36]
-
French version sung by Nathalie Paulin
French version sung by Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 MB — 00:01:34]
-
Bilingual version sung by Julie Nesrallah and Nathalie Paulin
Bilingual version sung by Julie Nesrallah and Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 MB — 00:01:34]
How to download audio files
If you would like to download the MP3 files for use with an audio player please follow the instructions below:
Instructions for PC users
- Find the link of the file you wish to download
- Right-click the link and select «Save link as» or «Save target as»
- Choose the location on your computer where you want to save the file
- Go to the location where you saved the file
- Open the file with a media player, such as Windows Media Player
Instructions for Mac users
- Find the link of the file you wish to download
- Press the Control key (Ctrl) and click on the link
- Select «Save link as» or «Download linked file as»
- Choose the location on your computer where you want to save the file
- Go to the location where you saved the file
Open the file by using a QuickTime Player for Mac or import it into iTunes
Законы и этикет
Закон о национальном гимне определяет текст и мелодию песни «O Canada», помещая их в общественное достояние , позволяя свободно воспроизводить гимн или использовать его в качестве основы для производных произведений, включая музыкальные аранжировки. Нет никаких правил, регулирующих исполнение «О, Канада», предоставляя гражданам право принимать решения. Когда он исполняется на мероприятии, традиционный этикет заключается в том, что церемония начинается или заканчивается гимном, включая ситуации, когда исполняются другие гимны и публика должна стоять во время выступления. Гражданские мужчины обычно снимают головные уборы, а женщины и дети этого делать не обязаны. Военные мужчины и женщины в форме традиционно не снимают шляпы и во время исполнения гимна приветствуют военный салют, причем салют производят в направлении флага кленового листа, если таковой присутствует, а в случае его отсутствия предлагают стоять по стойке смирно. .
В настоящее время законы провинций Манитобы, Нью-Брансуика, Новой Шотландии, Онтарио и острова Принца Эдуарда предписывают ежедневное исполнение государственного гимна в государственных начальных и средних школах. «О, Канада» следует играть в школах Британской Колумбии не менее трех раз в год на собраниях. других провинциях и территориях нет юридических положений, регулирующих игры в школах.
Другие патриотические песни
- « Прощание с Новой Шотландией » — популярная народная песня из Новой Шотландии, которая является искажением шотландской народной песни 1791 года « Прощание солдата», напечатанной в 1803 году в газете Глазго и приписываемой Роберту Таннахиллу . Когда новошотландцы начали адаптировать песню, неизвестно. В 1930-х годах фольклористка Хелен Крейтон собрала версии народной песни из разных общин восточного побережья Новой Шотландии. Песня возродилась, когда в телешоу Singalong Jubilee на Halifax CBC была использована версия Кэтрин Маккиннон в качестве заглавной темы.
- « Банки Ньюфаундленда » были написано Фрэнсис Forbes где- то около 1820 года , и были приняты в качестве уполномоченного марша в Королевском Ньюфаундленде полка .
- Канадская версия песни Вуди Гатри « This Land Is Your Land » была выпущена в 1955 году фолк-группой Travelers .
Laws and etiquette
The National Anthem Act specifies the lyrics and melody of «O Canada», placing both of them in the public domain, allowing the anthem to be freely reproduced or used as a base for derived works, including musical arrangements. There are no regulations governing the performance of «O Canada», leaving citizens to exercise their best judgment. When it is performed at an event, traditional etiquette is to either start or end the ceremonies with the anthem, including situations when other anthems are played and for the audience to stand during the performance. Civilian men usually remove their hats, while women and children are not required to do so. Military men and women in uniform traditionally keep their hats on and offer the military salute during the performance of the anthem, with the salute offered in the direction of the Canadian Flag if one is present, and if not present it is offered standing at attention.
Presently, provincial law in Manitoba, New Brunswick, Nova Scotia, Ontario and Prince Edward Island mandate the national anthem be played daily in public elementary and secondary schools. «O Canada» is to be played in British Columbia schools at least three times a year at assemblies. Other provinces and territories do not have legal provisions around it playing in schools.
История[править | править код]
Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года в Квебеке оркестром под управлением Жозефа Везина. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации» (фр. Chant National). Оригинальная версия песни была написана двумя жителями Квебека: К. Лавалле (музыка) и А-Б. Рутье (слова). В 1908 году учитель и юрист из Монреаля Р. Уир написал для песни оригинальный текст на английском языке, который не является переводом французского оригинала. С тех пор текст английского варианта изменялся неоднократно, в то время как французский вариант продолжает исполняться в неизменном виде.
В официальной обстановке песня дважды была исполнена 31 июля 1929 года по случаю 60-летнего юбилея объединения канадских провинций. Де-факто песня стала гимном страны в 1939 году, однако официальный статус гимна получила лишь 27 июня 1980 года через три дня после празднования Дня Жана-Батиста (национального праздника франкоканадского Квебека) и за три дня до празднования Канадского национального праздника. До этого времени официальным гимном считался британский гимн «God Save the Queen».
31 января 2018 года английский текст гимна был изменён, текущая версия не содержит дискриминации по половому признаку.
Performances
‘O Canada we stand on guard for thee’ Stained glass, Royal Military College of Canada
«O Canada» is routinely played before sporting events involving Canadian teams. Singers at such public events often mix the English and French lyrics to represent Canada’s linguistic duality. Other linguistic variations have also been performed: During the opening ceremonies of the 1988 Winter Olympics in Calgary, «O Canada» was sung in the southern Tutchone language by Yukon native Daniel Tlen. At a National Hockey League (NHL) game in Calgary, in February 2007, Cree singer Akina Shirt became the first person ever to perform «O Canada» in the Cree language at such an event.
Major League Baseball, Major League Soccer, the National Basketball Association, and the NHL all require venues to perform both the Canadian and American national anthems at games that involve teams from both countries (including all-star games), with the away team’s anthem being performed first, followed by the host country. The NHL’s Buffalo Sabres play both anthems before every home game, regardless of the opponent, in recognition of the team’s significant Canadian fanbase.[citation needed]Major League Baseball teams have played the song at games involving the Toronto Blue Jays and the former Montreal Expos, and National Basketball Association teams do so for games involving the Toronto Raptors, and previously, the Vancouver Grizzlies. Major League Soccer has the anthem performed at matches involving Toronto FC, CF Montréal, and Vancouver Whitecaps FC.
Популярные патриотические песни
« Канада », также известная как «Ca-na-da», «Песня столетия» или «Une chanson du centenaire» на французском языке, была написана Бобби Гимби в 1967 году в ознаменование столетия Канады и выставки Expo 67 . Он был заказан Комиссией столетия (специальным агентством федерального правительства) и написан на обоих официальных языках Канады, английском и французском . Запись песни была выполнена Певцами Young Канады, две групп детей — один , что пели французские песни, во главе с Монреальским проводниковым Реймондом Бертиомами , и другого , который спел на английском языке, под проводниковой Лори Бауэр в Торонто. Музыкальное сопровождение было написано Беном МакПиком . Сингл стал самым успешным синглом в Канаде в 1967 году, когда было продано беспрецедентное для того времени 270 000 копий. В течение двух недель он был № 1 в рейтинге RPM Top 100 Singles в Канаде в апреле 1967 года.
Гордон Лайтфут ок. 2008 г.
» Something to Sing About » — патриотическая песня, написанная фолк-певцом Оскаром Брэндом в 1963 году и воспевающая различные регионы Канады. Он использовался в качестве темы для Let’s Sing Out , шоу народной музыки, которое транслировалось по CTV и CBC, и было песней для канадского павильона на Экспо 67 , и когда-то было движение, чтобы оно было выбрано в качестве государственного гимна Канады в 1965 году. .
« Трилогия канадской железной дороги » — это песня Гордона Лайтфута, в которой описывается строительство Тихоокеанской канадской железной дороги . Эта песня была заказана CBC для специальной трансляции 1 января 1967 года, в ознаменование столетнего юбилея Канады . Позднее в том же году он появился на альбоме Лайтфута « The Way I Feel» . Лайтфут перезаписал трек на своем сборном альбоме 1975 года Gord’s Gold с полной оркестровкой (аранжировка Ли Холдриджа ). Концертная версия также появляется на его альбоме 1969 года Sunday Concert . Кроме того, кавер на песню сделали Джон Мелленкамп , Джордж Гамильтон IV и Джеймс Килаган , исполнившие песню на трибьют-альбоме Лайтфута Beautiful . В 2001 году «Трилогия канадской железной дороги» Гордона Лайтфута была удостоена награды Аудиовизуального фонда сохранения Канады как одна из канадских мастер -работ .
« The Hockey Theme » — канадская музыкальная тема, написанная в 1968 году Долорес Клэман и оркестрованная Джерри Тотом . Эта тема обычно ассоциируется с национальным зимним видом спорта Канады: хоккеем . Он приобрел популярность благодаря связям с хоккейной ночью телеканала CBC в Канаде и хоккейной вечеринкой Télévision de Radio-Canada ‘s La Soirée du hockey с 1968 по 2008 год. В 2008 году CBC объявил, что переговоры о продлении лицензии или покупке темы уже ведутся. неудачно, и что они проведут национальный конкурс, чтобы найти новую музыкальную тему. Затем права были приобретены конкурирующей вещательной компанией CTV на неограниченный срок. С осени 2008 года эту тему можно было услышать в хоккейных трансляциях спортивных каналов ТСН и РДС, принадлежащих СТВ .
» Northwest Passage » — песня а капелла, написанная Стэном Роджерсом . Песня появляется в одноименном альбоме, выпущенном Роджерсом в 1981 году, и считается одной из классических песен в истории канадской музыки. В сериале « 50 треков: канадская версия » канала CBC Radio One 2005 года «Северо-западный проход» занял четвертое место. Бывший премьер-министр Стивен Харпер назвал его одним из неофициальных гимнов Канады , а бывший генерал-губернатор Адриенн Кларксон процитировала песню как в своем первом официальном обращении, так и в своей речи на открытии нового посольства Канады в Берлине .
Официальный текст гимна[править | править код]
Официальный английский текстправить | править код
|
|
Примечание: В июне 2016 года парламент страны утвердил изменение третьей строчки гимна, которая теперь звучит следующим образом: True patriot love in all of us command, то есть all thy sons (всех твоих сыновей ) было заменено на all of us (всех нас ). Причиной замены стало желание упоминания всех гендеров в тексте гимна. В июле 2017 года этот законопроект был внесён в Сенат. 31 января 2018 года законопроект был принят в третьем чтении.
Официальный французский текст с официальным английским переводомправить | править код
|
|
|
Патриотические песни первых наций
« O Canada » была исполнена на некоторых языках коренных народов во время открытия нескольких национальных мероприятий. Во время церемонии открытия Зимних Олимпийских игр 1988 года в Калгари «O Canada» спел на южном языке Tutchone уроженец Юкона Дэниел Тлен. На игре Национальной хоккейной лиги ( НХЛ ) в Калгари 1 февраля 2007 года юная певица кри Акина Рубашка стала первым человеком, когда-либо исполнившим «O Canada» на языке кри на таком мероприятии.
« Земля серебряной березы » считается канадской народной песней, хотя сначала она была написана как стихотворение Полин Джонсон . Это связано с кемпингом и греблей на каноэ. Его предметом является романтизированное видение природы и земли с точки зрения коренного населения, но оно остается популярным среди неаборигенного большинства в Канаде. Песня появляется в фильме Пола Гросса « Люди с метлами» (2002). Песня была частично переписана в 2005 году канадским фолк-певцом Диксоном Ридом и выпущена на его дебютном альбоме Sugar in the Snow .
гимн канады
-
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:18Гимн
Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:28Гимн
Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн
Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:09Гимн Канады
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:22Гимн
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:40Гимн Канады
O,Сanada (Акапельно) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:40Гимн Канады
O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts w -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32гимн канады
Без названия -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:26Гимн Канады
Инструментал -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады
на Французском -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:10Гимн Канады
O Canada -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:22Гимн Канады
O Canada! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:26Гимн Канады
O Canada! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады
O Canada (сл. Адольф-Базиль Рутье, Роберт Стэнли Виэр), муз. Каликса Лавалле -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:55Гимн Канады
Боже Храни Королеву! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады
(красивейшая музыка) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн
Канады (Франц.) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады
French -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:26Гимн Канады
Завораживающий голос -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:18Гимн Канады
Canada National Anthem Song -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:35Гимн Канады
На французском -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:22гимн Канады
oh,Canada -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:35Гимн Канады
O Canada! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:21Гимн Канады
«О Канада» (англ.«O Canada» или франц. «Ô Canada») -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:40Гимн Канады
O,Сanada -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады
O Canada! (на Французском) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады
О Canada -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:42Гимн Канады
O Canada! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады (с 1980 г.)
О, Канада! (французский текст) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:18Гимн Канады
mp.3 -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:22Гимн Канады
#Инглиш -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады
O Canada -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Гимн Канады
Канада… Вас даже страной то назвать нельзя! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:43отвечающая Канады
гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Хор Канады
Гимн Канады » O Canada» -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32Государственный Гимн
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:01Терренс и Филлип (South Park)
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:18Гимны стран мира
Гимн Канады (Oh, Canada!) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:32PCH
Гимн Канады — O, Canada -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:20Celine Dion
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:01Терренс и Филлип South Park
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:58Лагерь «FRIENDS FOREVER»
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:18Национальный Гимн
Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:10South Park
O Canada &Гимн Канады& -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:12Смирнов Андрей
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:18Неизвестен
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:01Терренс и Филлип
гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:18Национальный Гимн Канады
1. O Canada! Our home and native land!True patriot-love in all thy sons command.With glowing hearts -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:31«АлИна»
Гимн Канады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:31Инна Каршева, Юлия Орлова, Макс Афонасьев
Гимн Канады
- 1
- →
Гимны провинций
» Alberta » — официальная провинциальная песня Альберты , принятая в рамках подготовки к празднованию столетнего юбилея провинции в 2005 году. Песня была выбрана после конкурса, предусмотренного Законом об официальной песне Альберты, внесенным в Законодательное собрание Альберты в мае 2001 года и принятым в Ноябрь.
Люси Мод Монтгомери ок. 1935 г.
« Гимн острова » — провинциальный гимн острова Принца Эдуарда . Лирика гимна была написана в 1908 году Люси Мод Монтгомери , а музыку написал Лоуренс В. Уотсон. Впервые он был исполнен публично 22 мая 1908 года. Рукописная музыка, датированная 27 октября 1908 года, и связанная с ней переписка выставлены в Green Gables House, Кавендиш. Гимн острова был принят законодательным собранием 7 мая 2010 года в качестве гимна провинции. Закон о гимне провинции включает французскую версию Гимна острова, адаптированную Раймоном Ж. Арсено из Абрам-Виллидж и названную L’hymne de l ‘ Île .
« Ода Ньюфаундленду » — официальный провинциальный гимн Ньюфаундленда и Лабрадора . Губернатор сэр Кавендиш Бойл написал его в 1902 году как стихотворение из четырех стихов под названием « Ньюфаундленд» . Он был настроен на музыку британского композитора сэра Хьюберта Парри , личного друга Бойля, который написал две настройки. 20 мая 1904 года он был выбран в качестве официального государственного гимна Ньюфаундленда (под национальным понимается самоуправляемый Доминион Британской империи наравне с Канадой). Это различие исчезло, когда Ньюфаундленд присоединился к Канаде в 1949 году. Три десятилетия спустя, в 1980 году, провинция повторно приняла эту песню в качестве официального провинциального гимна.
« Место, где стоит стоять, место для роста (Онтари-ари-ари-о!)» — неофициальный гимн Онтарио . Песня была написана Долорес Клэман , с английскими текстами Ричардом Моррисом, французскими текстами Ларри Трудель и оркестровками Джерри Тота . Он был заказан Прогрессивная консервативного правительства Джона Робартс как мелодия подписи для фильма с тем же названием , что был показан в павильоне Онтарио на Expo 67 , в Всемирной выставке состоится в Монреале , Квебек , в Канаде Centennial года . Он снова был использован в сегменте Онтарио короткометражного фильма A Place to Stand , который получил в 1967 году премию Оскар за короткометражный фильм в прямом эфире .
Джордж-Этьен Картье ок. 1871 г.
« Ô Canada! Mon pays, mes amours » — французско-канадская песня, написанная Джорджем-Этьеном Картье, впервые исполненная в 1834 году во время патриотического банкета Общества Сен-Жан-Батист в Монреале. Впервые эти слова были опубликованы 29 июня 1835 года в издании La Minerve и его музыки в Le Chansonnier des collèges в 1850 году; неясно, когда лирика и музыка были собраны вместе, вероятно, Эрнестом Ганьоном где-то между 1850 и 1868 годами. Музыка, используемая в настоящее время, была написана Жан-Батистом Лабелем .
» Gens du pays » называют неофициальным гимном Квебека . Написанный поэтом, автором песен и известным националистом из Квебека Жилем Виньо (музыку в соавторстве с Гастоном Рошоном), он был впервые исполнен Виньо 24 июня 1975 года во время концерта на Монреальской горе Рояль на церемонии Fête nationale du Québec. . Она быстро стала народной классикой, и с тех пор ее часто играют на церемониях Fête nationale. Хор, безусловно, самая известная часть песни: Gens du pays, c’est votre tour / De vous laisser parler d’amour , что в переводе гласит: «Народ страны, ваша очередь позволить себе говорить о любви «. На этот раз Виньо предложил жителям Квебека использовать эту песню, когда кто-то отмечает день рождения, заменив «Gens du pays» на «Mon cher (имя) …». Во многих семьях эту песню можно услышать, когда приближается торт.