Где говорят мандарин? — 2021

История

Дунганский народ Казахстана и Кыргызстана (с небольшими группами, проживающими в других постсоветских государствах) являются потомками нескольких групп народа хуэй, которые мигрировали в регион в 1870-х и 1880-х годах после поражения дунганского восстания в Северо-Западном Китае. . Хуэй Северо-Западного Китая (которые западные писатели XIX века, а также представители тюркских национальностей в Китае и Средней Азии часто называли «дунганами» или «тунгани» ) обычно говорили на том же мандаринском диалекте, что и ханьцы в в том же районе (или в районе, из которого была переселена конкретная община хуэй). В то же время, благодаря их уникальной истории, их речь будет богата исламской терминологией или терминологией под влиянием ислама, основанной на заимствованных словах из арабского, персидского и тюркского языков, а также их переводах на китайский язык. Торговцы хуэй на базарах смогут использовать арабские или персидские числа во время разговора между собой, чтобы держать свое общение в секрете от ханьских прохожих. Не являясь отдельным языком, эти слова, фразы и обороты речи, известные как хуэйхуэй хуа (回回 話, « хуэйская речь»), служили маркерами групповой идентичности. Как заметили путешественники начала 20-го века в Северо-Западном Китае, « мусульманские китайцы в некоторой степени обладают словарным запасом и всегда имеют свой собственный стиль и манеру речи».

Поскольку дунгане в Российской империи и тем более в Советском Союзе были изолированы от Китая, их язык испытал значительное влияние русского и тюркских языков их соседей.

В Советском Союзе был разработан письменный стандарт дунганского языка, основанный на диалекте провинции Ганьсу , а не на пекинской основе стандартного китайского языка . Этот язык использовался в школах дунганских сел. В советское время было несколько школьных учебников , опубликованных для изучения языка дунганскую, а три тома словаря Русско-дунганскую (14.000 слов), дунган-русский словарь, лингвистика монографии по языку и книг в дунган. Первая газета на дунганском языке была основана в 1932 году; он продолжает публиковаться сегодня в еженедельной форме.

Когда Дрю С. Глэдни , который несколько лет работал с народом хуэй в Китае, встретился с дунганами в Алматы в 1988 году, он описал этот опыт как говорящий «на гибридном диалекте ганьсу, сочетающем турецкую и русскую лексические элементы».

Диалекты китайского языка

История и развитие китайского языка

Восточные языки, и в частности китайский, имеют широкое географическое распространение. На китайском говорит четверть населения планеты, и он становится все более популярными во многих странах мира. Это связано с активным развитием экономики Китая, с динамичным расширением торговых отношений между восточными и западными бизнес-партнерами, повышением интереса к культуре Востока и стремлению молодых людей к обучению в китайских ВУЗах.

Китайский — один из самых древних языков, используемых современным населением. Самые первые археологические находки, свидетельствующие о сформированной системе языка и китайской письменности, датируются 9-7 веками до нашей эры.

Уникальным явлением стало то, что традиционный письменный язык вэньянь объединяет практически все диалекты, используемые в различных частях Китая. С трудом понимая друг друга в разговорной речи, представители разных диалектов могут изъясняться письменно.

В начале ХХ-го века доминирующее значение в письменном китайском языке приобрел упрощенный разговорный язык байхуа. А с развитием международных отношений и продвижением китайской культуры на Запад потребовалась официальная латинская транскрипция, максимально близко передающая звуки китайского языка — пиньинь. Данная система романизации имеет официальный статус с 2009 года и включается в начальный курс китайского языка во всех современных лингвистических школах.

Особенности китайской лингвистики

В самом начале обучения каждый ученик знакомится с такими основными понятиями лингвистики китайского языка:

наличие 4-х тональностей звуков — каждая из них придает выражению особый смысл;

наличие разных диалектов, существенно отличающихся произношением;

фонетическое отличие китайских согласных от привычных нам звуков;

существенная разница между разговорной и письменной речью.

Единственное, на чем не придется останавливаться в обучении, это окончания. Вернее их отсутствие — никаких склонений, падежей и подобных правил. Что касается диалектов, то их в китайском языке их насчитывается порядка десяти. Официальный в КНР — Путунхуа, относится к северной диалектной группе и чаще всего изучается в Западных языковых школах китайского языка.

Бесплатные Пробные уроки

Каждую неделю мы проводим бесплатные пробные уроки для взрослых и детей. На уроке вы познакомитесь c основами китайского языка, его фонетикой, иероглифами и выучите свою первую фразу. Для родителей учеников регулярно проводим презентации программ.

Определение уровня

Если вы или ваш ребенок раньше уже учили китайский язык, то перед началом занятий необходимо пройти собеседование для определения уровня. После мы подберем подходящую группу и назначим в ней пробный урок.

История и использование

Крупномасштабное китайское поселение ханьцев на Тайване началось в 17 веке с иммигрантов хокло из провинции Фуцзянь, говорящих на языках южных мин (преимущественно хоккиен), и, в меньшей степени, иммигрантов хакка, которые говорили на своем родном языке. Официальное общение велось на мандаринском (官 話guānhuà , букв. «Официальный язык»), но основными языками повседневной жизни были хоккиен или хакка. После поражения в Первой китайско-японской войны , династия Цин уступило Тайвань в Японской империи , которая управляла островом как Императорской колонии с 1895 по 1945 год К концу колониального периода, японцы стали высокого говор из остров в результате десятилетий политики .

После того, как Китайская Республика при Гоминьдане (Гоминьдан) восстановила контроль над Тайванем в 1945 году, китайский язык был введен в качестве официального языка и стал обязательным в школах, несмотря на то, что на нем редко говорило местное население. Многие, кто бежал с материка после падения Гоминьдана, также говорили на нестандартных разновидностях мандаринского языка, что позже повлияло на разговорный язык.

Совет по продвижению китайского языка (теперь называемый Комитетом по национальным языкам ) был основан в 1946 году тогдашним главой исполнительной власти Чен И для стандартизации и популяризации использования стандартного китайского языка на Тайване. Гоминьдан категорически не одобрял использование хоккиенского и других не-мандаринских диалектов, изображая их низшими, а школьников наказывали за то, что они говорили на их родных языках. Таким образом, мандаринский / гоюйский язык стал общепринятым языком для различных групп Тайваня за счет других, существовавших ранее, языков.

После отмены военного положения в 1987 году языковая политика в стране подверглась либерализации, но гоюй оставался доминирующим языком на Тайване. Местные языки больше не были запрещены в публичных выступлениях, средствах массовой информации и школах. Гоюй по-прежнему является основным языком государственного образования, при этом английский и «образование на родном языке» ( китайский :母語 教育; пиньинь : mǔyǔ jiàoyù ) вводятся в качестве предметов в начальной школе. Однако уроки родного языка обычно занимают гораздо меньше времени, чем уроки стандартного гоюй , а уроки английского языка часто предпочитаются родителями и учениками урокам родного языка. Исследование 2004 года показало, что на мандаринском диалекте хакка и тайваньские аборигены говорят более свободно, чем на их родных языках; Группы хокло, в среднем, говорили лучше на хоккиенском языке, но молодые люди и люди среднего возраста (до 50 лет) по-прежнему говорили значительно лучше на мандаринском (с сопоставимыми уровнями владения языком хоккиен), чем пожилые люди. В целом, хотя как национальный, так и местный уровни правительства поощряют использование языков, отличных от мандаринского, молодое поколение обычно предпочитает мандаринский диалект.

Подавляющее большинство тайваньского населения свободно говорит на мандаринском диалекте, за исключением некоторых пожилых людей, получивших образование под властью Японии. В столице Тайбэя , где высока концентрация жителей материка, которые не говорят на хоккиенском языке, мандаринский язык используется чаще и бегло, чем в других частях Тайваня. Тайваньская перепись 2010 года показала, что, помимо мандаринского, на хоккиен говорят около 70% населения, а на хакка — 15%.

Прилагательные

Прилагательные в китайском языке иногда принимают на себя роль глагола, который называется предикативной функцией .

Таким образом, существует несколько категорий прилагательных.

Предикативные прилагательные (谓语 形容词 wèiyǔ xíngróngcí)

Этот тип прилагательного может использоваться как часть глагольной функции в предложении, введенной наречными связками в утвердительных предложениях:

中国 很大 zhōngguó hěn dà。 Китай большой.

中国 非常 大 zhōngguó fēicháng dà。 Китай очень большой.

中国 真 大 zhōngguó zhēn dà。 Китай действительно большой.

Или частичками отрицания в отрицательных предложениях:

法国 不大 fǎguó bù dà。 Франция невелика.

Непредикативные прилагательные (非 谓 形容词 fēiwèi xíngróngcí)

Непредикативные прилагательные не могут использоваться с наречными связками в позиции сказуемого, а только для уточнения существительного, например, с помощью частицы 是:

这 封信 是 假 的 zhè fēng xìn shì jiǎ de。Это ложное письмо.

Или прямо в номинальной группе:

我 收到 了 一封 假 的 信 wǒ shōudào yī fēng jiǎ of xìn。 Я получил поддельное письмо.

Только предикативные прилагательные (非 定 形容词 fēidìng xíngróngcí)

Прилагательные, предназначенные только для предсказаний, являются неоднородной категорией и должны быть отнесены либо к предикативным прилагательным, либо к статическим глаголам (см. Глагол на китайском языке ). Например, прилагательное 妥, которое обычно используется без наречной связки в ситуации сказуемого, в ситуации, сравнимой с переходным глаголом, может использоваться как модификатор в группе существительных, сопровождаемых частицей 的 :

更 妥 的 方式 gèng tuǒ de fāngshì。 Более адекватный способ.

Обзор

Два носителя гуйянского варианта юго-западного мандарина говорят на диалекте

Современный юго-западный мандарин сформировался волнами иммигрантов, прибывших в регионы во времена династий Мин и Цин . Из-за сравнительно недавнего перехода такие диалекты больше похожи на современный стандартный мандарин, чем на другие разновидности китайского языка, такие как кантонский или хоккиенский . Например, как и большинство южнокитайских диалектов, юго-западный мандарин не обладает ретрофлексными согласными (zh, ch, sh, r) стандартного мандарина, но большинство его разновидностей также не могут сохранять проверенный тон, который есть во всех южных диалектах. В Чэнду — Чунцин диалекты и Хубэй , как полагают, отражают аспекты Мандарина общеупотребительного , что говорилось во время Мин. Однако некоторые ученые полагают, что его происхождение может быть больше похоже на мандарин нижнего Янцзы . Юго-западный мандарин, хотя и входит в группу мандаринов, имеет много ярких и явных отличий от стандартного мандарина, так что до 1955 года его обычно относили к кантонскому и китайскому языкам как ветвь китайских разновидностей.

На юго-западном мандаринском диалекте обычно говорят в районе Коканг на севере Мьянмы , где проживает в основном коканг . Юго-западный мандарин также является одним из двух официальных языков штата Ва , непризнанного автономного государства в Мьянме , наряду с языком ва . Поскольку у ва нет письменной формы, китайский язык является официальным рабочим языком правительства штата Ва. Некоторые из его носителей, известные как Чин Хау , живут в Таиланде. На нем также говорят в некоторых частях Северного Вьетнама . Этнические меньшинства в провинции Лаокай во Вьетнаме говорили друг с другом на юго-западном мандаринском диалекте, когда их языки не были понятны друг другу. Юго-западный мандарин также используется различными этническими меньшинствами в Юньнани, Гуйчжоу и Гуанси.

литература

  • Чен, Пинг: современный китайский язык. История и социолингвистика. Издательство Кембриджского университета, Кембридж 1999, ISBN 0-521-64572-7 .
  • Хаузер, Франсуаза: Инструкция по использованию китайского: так работает самый распространенный язык в мире . Reclam, 2015. ISBN 978-3-15-010993-9 .
  • Карлгрен, Бернхард : Письмо и язык китайцев. 2-е издание. Springer 2001, ISBN 3-540-42138-6 ( примечание: взгляды Карлгрена сегодня в значительной степени опровергнуты )
  • Кнейссель, Грегор: грамматика современного китайского языка. Издательство литературы на иностранном языке, Пекин, 2005 г., ISBN 7-119-04262-9 .
  • Лакнер, Майкл (ред.): Новые термины для новых идей: западное знание и лексические изменения в позднем имперском Китае. Брилл, Лейден 2001, ISBN 90-04-12046-7 .
  • Ли, Чарльз Н. и Сандра А. Томпсон: китайский язык. Функциональная справочная грамматика. Калифорнийский университет Press, Беркли 2003, ISBN 0-520-06610-3 .
  • Норман, Джерри: китаец. Издательство Кембриджского университета, 1988, ISBN 0-521-29653-6 .
  • Мей, Моника: Китайская. Чтение — понимание — говорение Висбаден, 2009, ISBN 978-3-89500-635-7 .

Где распространен мандаринский

В русской лингвистике вместо заимствованного термина «мандарин» долгое время употреблялось либо китайское название «путунхуа», либо понятие «севернокитайский язык». И это неслучайно, ведь даже по состоянию на 2021 год большинство владеющих этих языком китайцев проживают именно в северных или центральных провинциях страны.

Все провинции, где пользуются преимущественно “мандарином”, на карте обозначены зеленым цветом. Чем насыщеннее оттенок, тем больше людей в провинции говорят на мандаринском или одном из его диалектов.

За пределами Китая язык имеет статус государственного на Тайване и в Сингапуре. Кроме того, чаще всего именно этим языком пользуется многочисленная китайская диаспора по всему миру для общения друг с другом.

Мандарин и пекинес

См. Также: Слог в мандаринском диалекте

Распространенная ошибка — считать, что мандарин — это пекинесский диалект . Это правда , что стандартное произношение и что грамматика языка преподается в основном базируются на пекинском диалекте, но понятие стандартного мандарина остается довольно расплывчатое понятием , потому что она представляет собой скорее набор языков , производимые и наложенные на населении., которых просят забыть их обычное региональное произношение. Акцент жителей Харбина , ранее проживавшего в маньчжурской зоне, остался бы наиболее близким к нынешнему мандаринскому языку. На обширной территории, простирающейся от Маньчжурии на северо-востоке Китая до Юньнани на юго-западе, родным языком большинства людей является мандаринский (в общем смысле), но эти родные языки различаются произношением, лексикой, а иногда и грамматикой языка. преподаваемый язык.

В частности, в соответствии с языком коренных жителей Пекина, большинство говорящих хорошо соответствуют стандартному произношению ретрофлексных согласных (обозначаемых zh , ch , sh и ri в пиньинь ), но они часто добавляют обычно используемый финал -er ─. столь же уменьшительно — к словам, которые другие говорящие оставили бы как есть. Эта черта диалекта называется 兒 音 / 儿 音eryīn , «произношение с -er  ». Есть также много лексических элементов, широко засвидетельствованных в районе Пекина, но очень редких в других местах. Помимо всех этих различий, как в случае с западными языками, существует больше специфического для Пекина акцента , в зависимости от социального уровня, образования и т. Д.

За этими немногими исключениями местное произношение коренных жителей Пекина в целом очень хорошо согласуется со стандартным произношением. Вообще, местные произношения выходцев из других областей мандарина отличаются друг от друга тем более, что они находятся далеко от столицы. Люди, живущие в Тяньцзине, также имеют довольно стандартное произношение. Люди, живущие на северо-востоке Китая, обычно переводят слоги, начинающиеся с того, что Пиньинь отмечает j, в слоги, начинающиеся с g или k (кстати, в соответствии с этимологией), и с трудом произносят звуки, начинающиеся с r . Люди, которые живут южнее, часто трансформируют ретрофлексные согласные стандартного мандарина: zh становится z , ch становится c , sh становится s, а r произносится как z . Это замечание справедливо и для китайского языка на Тайване. В некоторых регионах носители не различают l и n (в основном, когда для них родным языком является кантонский диалект), а в других велярный финал ng заменяется на n .

Кроме того, в изучаемом языке используется много светлых тонов (отсутствие тонемы, делающей слог менее отчетливым; ср. Мандаринское произношение ) для вторых слогов составных слов (см. Синограмму ), тогда как во многих регионах, в частности на юге, тон двух слогов четко обозначен.

Фонология

В базовой структуре и словарный запас, язык Dungan не очень отличается от мандарина китайцами , в частности , разнообразные Чжунъюань мандарин (не Lan-Инь мандарин) говорят в южной части провинции Ганьсу и западной части долины Guanzhong в провинция Шэньси . Как и другие китайские сорта , дунган тональный . Существует два основных диалекта, один с 4 тонами, а другой, считающийся стандартным, с 3 тонами в конечной позиции в фонетических словах и 4 тона в нефинальной позиции.

Согласные

В соответствующей таблице сравниваются текущее дунганское правописание, стародунганское правописание, пиньинь и IPA .

Таблица согласных
Без наддува С придыханием Носовой Fricative Озвучены и т. Д.
Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA
б б б п п п п п м м м м ф ж ж ж в v ш ш
д d d т т т т н п п п л л л л
з z z ts ц c c tsʰ с s s s р р р ɻ
җ ж ч ç ch tʂʰ ш ş ш ʂ ж ƶ р ʐ
j q tɕʰ щ Икс ɕ й j у ʝ
г грамм грамм k к k k ң ņ нг ŋ х Икс час Икс

Гласные

Используя стандартные китайские гласные в качестве основы, каждая гласная и ее соответствующее текущее дунганское написание представлены ниже вместе со старым дунганским написанием с использованием пиньинь и IPA .

Обратите внимание, что соответствие между гласными на дунганском и стандартном китайском языке несовершенно.

Таблица гласных
Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA
ы ь я ɨː и я я я ў ш ты ү у ü, ты йː
а а а аː я я я (да) ia ( jaː ) уа ua ua ua
ә ə е ɤː е je ie (да) ie ( jeː ) уә уо үә йә üe, ue йɤ
э е ê, ai ɛː уэ уэ ue, uai
о о о, ао ɔː ё Джо яо (яо) iɔː ( jɔː ) уэй WJ ui uɛi
ый ьj эй ɨi уй vi вэй uei
у ты ОУ ʊ ю Джу, Джу iu (ты) iou ( jou )
ан ан ан ̃ ~ æn ян Ян Ян (Ян) iæ̃ ~ iæn ( jæ̃ ~ jæn ) уан uan uan uæ̃ ~ uæn үан Ян üan, uan yæ̃ ~ yæn
он на анг ̃ ~ ɔn ён Джон ианг (янь) iɔ̃ ~ iɔn ( jɔ̃ ~ jɔn ) уон uon уанг uɔn
ын ьn eng, en ̃ ~ ən ин в ing, в ĩ ~ в ун wn онг ООН үн yn iong, un йŋ
эр әƣ э əɻ

В скобках показаны конструкции гласных, которые можно использовать как самостоятельный слог без согласных. В дополнение к вышеприведенной таблице присутствуют гласные с ротовой рамкой , а также некоторые слоги, встречающиеся только в заимствованных словах из русского, арабского, кыргызского и т. Д.

Тона

В дунганском языке тона обозначаются ничем (тон 1), мягким знаком (тон 3) и жестким знаком (тон 2).

Тональное сравнение дунганского и мандаринского языков
Номер дунганского тона Название тона Пример дунганского китайский символ Ганьсу-Дунган Шэньси-Дунган Стандартный китайский использованная литература
Образец шага Контур тона Образец шага Контур тона Образец шага Контур тона
1 1 陰平(иньпин) хуа Рост ˨˦ (24) Падение ˥˩ (51) Высокий ˥ (55) Стандартный ганьсу-дунганский не различает тон 1 и тон 2 только в конечной позиции фонетических слов.
2 陽平(янпин) хуа Рост ˨˦ (24) Рост ˧˥ (35)
3 2 上聲(shǎngshēng) в Падение ˥˩ (51) Падение ˥˧ (53) Низкое / погружение ˩, ˨˩˦ (1, 214)
4 3 去聲(qùshēng) чў Высокий ˦ (44) Высокий ˦ (44) Падение ˥˨ (52) Некоторые слоги, происходящие из тона 4, попадают в тон 1 в современном мандаринском диалекте.
輕聲

(qīngshēng)

зы короткий Варьируется короткий Варьируется короткий Варьируется Фактическая высота звука зависит от предыдущего слога.

Фонологические особенности

Инициалы

Что касается инициалов, то рефлексы слогов kaikou hu с любым из в среднекитайском языке различаются между подгруппами: нулевой инициал находится в группе Jīngshī , тогда как / n / или / ŋ / инициалы часто присутствуют в кластере Хуай – Ченг и подгруппе Чао – Фен .

Буквица на среднекитайском языке ► * ŋ * ŋ * ʔ * ʔ * ʔ
Подразделение Расположение 鵝 / 鹅 愛 / 爱 襖 / 袄
Jingshi Пекин
Хуай – Чэн Чэндэ п п п п п
Чао – Фэн Чифэн ( старый стиль ) ŋ ŋ п

Стоматологические и ретрофлексные сибилянты — разные фонемы в пекинском мандаринском диалекте. Это противоречит северо-восточному мандаринскому языку , в котором две категории либо находятся в свободной вариации, либо объединены в один тип сибилянтов.

Тона

В обоих Пекине мандарин и северо — восточной части мандарина , то проверяется тон на Ближнем китайском полностью растворяется и распределяется неравномерно среди остальных тонов. Однако в пекинском мандаринском диалекте значительно меньше символов повышающегося тона с клетчатым происхождением по сравнению с северо-восточным мандарином .

Подразделение Расположение 質 / 质
Пекинский мандарин Пекин темный уровень уровень света уходящий
Северо-восточный мандарин Харбин поднимающийся поднимающийся поднимающийся

Chao-Feng подгруппа обычно имеет более низкое тональное значение для тона уровня темноты.

Тона диалектов пекинского мандарина
Подразделение Расположение Темный уровень Уровень освещенности Рост Отъезд Ref.
Jingshi Пекин ˥ (55) ˧˥ (35) ˨˩˦ (214) ˥˩ (51)
Хуай – Чэн Чэндэ ˥ (55) ˧˥ (35) ˨˩˦ (214) ˥˩ (51)
Чао – Фэн Чифэн ˥ (55) ˧˧˥ (335) ˨˩˧ (213) ˥˨ (52)
Чифэн ˥ (55) ˧˧˥ (335) ˨˩˧ (213) ˥˩ (51)

Грамматика

Слова в мандаринском языке, как и все другие китайские языки, по большей части слова имеют только одну грамматическую форму. Грамматические функции выражаются через порядок слов, частицы, предлоги и дискурс, а не через суффиксы, присоединенные к существительным или глаголам, как в индоевропейских языках. Из-за отсутствия флексий китайская грамматика может показаться довольно простой по сравнению с индоевропейскими языками.

Существительные

Мандаринские существительные не обозначаются ни числом, ни родом, ни падежом. Ниже приведены некоторые из наиболее частотных именных маркеров.

  • Классификаторы — это именные маркеры, которые присоединяются к кванторам и демонстративам. Существует один общий классификатор –ge, который встречается у большинства существительных, например sān-ge chēzi ‘три автомобиля ’. В общем, существительное в китайском языке может встречаться только с одним классификатором. Существуют десятки классификаторов, и каждый должен знать, какой классификатор соответствует тому или иному существительному. Например, классификатором книг является bĕn, например yī-bĕn shū » одна книга ’.
  • Локативные маркеры встречаются с предлогами и существительными для указания местоположения, например, wŏ zài chuáng-shàn ‘я в постели’.
  • Притяжательный (родительный) маркер) de используется с личными местоимениями, превращая их в притяжательные местоимения, например, wŏ-de ‘I + possessive = my’.

Глаголы

Мандаринские глаголы не обозначают лица и числа

Наиболее важной категорией глагола является аспект. Перфектный аспект обозначается суффиксом-le, например, wŏ chī-le sān-wăn fàn ‘I eat three ’

Маркеры предложений

Существует множество частиц, которые встречаются в конце предложений. Например, частица Ма, помещенная в конце предложения, превращает утверждения в вопросы, например, tā chī-le ‘He/she ate’ and tā chī-le ma? ‘Has he eaten?’ — Он что-нибудь ел?

Запас слов

Мандарин разделяет большую часть своего словарного запаса с другими китайскими диалектами. Иностранные слова и понятия принимаются путем создания новых составных слов, которые переводят стоящую за ними концепцию. Например, слово для компьютера — diànnao, ‘электрический мозг’, слово для телефона — diànhuà, буквально ‘электрическая речь». Транслитерация заимствованных слов не очень хорошо работает в китайском языке, потому что китайские иероглифы плохо подходят для представления иностранных звуков, а также потому, что произношение иероглифов отличается от диалекта к диалекту.

Большинство Мандаринских слов состоит из одной или двух морфем. Грамматические категории, такие как число, лицо, падеж, время и аспект, не выражаются флексиями. Наиболее распространенные словообразовательные устройства в мандаринском языке описаны ниже.

  • Примерами компаундирования номинальных соединений являются fàn-wăn ‘рисовая чаша’ и hŭo-chē ‘огонь + транспортное средство = поезд’.
  • Редупликация другим часто используемым словообразовательным приемом является редупликация, например, rén ‘person’ и rénrén ‘people’.
  • Приставка не очень распространена, но приставка может быть добавлена к глаголу, чтобы образовать прилагательное, например, приставка kă – может быть добавлена к глаголу xiào «смех», чтобы образовать прилагательное kă-xiào «смеяться».
  • Суффиксация. Существует несколько деривационных суффиксов. Одним из примеров является jiā ‘-ist’, например, lishĭ-jiā ‘historian’ ‘историк’.
  • Заимствование китайского языка имеет тенденцию не заимствовать слова из других языков. Вместо этого он использует родные элементы для создания слов для выражения новых понятий, например ,dyàn-huà ‘электричество + речь = телефон’.

использовать

В 1945 году, когда остров Тайвань вернулся под контроль Гоминьдана Китайской Республики, стандартный мандаринский язык был объявлен официальным языком территории и преподавался в школах (до 1945 года японский язык был официальным языком и преподавался в остров). С тех пор мандаринский язык стал лингва-франка между различными этническими и языковыми группами Тайваня: большинство хокло ( хоккиен ) говорит на тайваньском языке , хакка — на своем языке , жители материкового Китая говорят на разных китайских языках, а аборигены Тайваня — на своем собственном языке. языков.

До 1980-х годов администрация Гоминьдана последовательно продвигала использование стандартного мандарина и не поощряла использование тайваньского и других местных языков, в целом считая их второстепенными. В средствах массовой информации использовался только мандаринский язык. В 1990-е было воспоминание . Хотя самые горячие сторонники независимости Тайваня были склонны противостоять использованию стандартного мандарина и тайваньского языка, мандаринский язык остается доминирующим. В настоящее время мандаринский язык преподается путем языкового погружения, начиная с детского сада . Позже обучение ведется только на мандаринском, за исключением уроков местного языка, где с середины 1990- х гг . Преподавание ведется по нескольку часов в неделю .

Тайваньский мандаринский (как и синглиш и многие другие ситуации креольского континуума ) говорят в разных вариациях в зависимости от социального класса и положения говорящих. Формальные поводы призывают к acrolectal уровня в Guóyǔ , что на практике несколько отличается от путунхуа. Менее формальные ситуации предполагают базилектальную форму , которая включает больше тайваньских особенностей. Двуязычные носители тайваньского языка чередуют мандаринский и тайваньский коды, иногда в одном предложении.

На мандаринском языке легко говорит почти все население, за исключением иногда пожилых людей, получивших образование на японском языке. В столице Тайбэя , где сосредоточено большое количество людей с материка и чей родной язык не тайваньский, мандаринский язык более широко практикуется и осваивается.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector